Amen
Testo
Traduzione

Amen, Amen, Amen, Amen, Amen

Amen, Amen, Amen, Amen, Amen

1. See the little baby
Guarda il bambino
Lying in a manger
Che giace nella mangiatoia
On Christmas morning
La mattina di Natale
2. See Him in the temple
Guardalo nel tempio
Talking to the elders
Che parla con gli anziani
How they all marvelled!
Come sono meravigliati
3. See Him at the seashore
Guardalo sulla riva del mare
Preaching to the people,
Che predica al popolo
Healing all the sick ones!
Guarendo tutti i malati
4. See Him at the garden
Guardalo nel giardino
Praying to the Father
Che prega il Padre
In deepest sorrow!
Nella più profonda tristezza
5. See Him on the cross
Guardalo sulla croce
Bearing all my sins
Che porta tutti i miei peccati

In bitter agony.

In un’amara agonia

Testo

Il testo tradizionale di Amen! consiste della semplice ripetizione della parola Amen interludiata talvolta da frasi come "Everybody say", "Halleluja, praise", ecc.

La semplicità del testo unita all’orecchiabilità della melodia ne fanno la canzone più ovvia da proporre al pubblico per essere cantata insieme.

Il testo tradizionale di Amen! consiste della semplice ripetizione della parola Amen interludiata talvolta da frasi come “Everybody say”, “Halleluja, praise”, ecc.

Sebbene questo brano sia accreditato nelle raccolte come spiritual, appartiene più propriamente al genere innico derivato dalle chiese tradizionali. In esse è tradizione chiudere alcune solenni preghiere con dei canti corali definiti “Threefold Amen”, “Sevenfold Amen” o “Tenfold Amen”, a seconda del numero di volte in cui si ripete la parola Amen.

E’ in ogni caso prassi comune nelle chiese nere commentare ad alta voce, anche cantando, le frasi del predicatore, con espressioni come Yes Lord!, All right!, Tell it, preacher!, Halleluja!, Amen!…

Le strofe sopra riportate non appartengono alla tradizione, ma sono state fornite dal celebre compositore Edwin Hawkins[1].

[1] Warren, p.28

Commento

Linea melodica intuitiva e flessibilità nell’utilizzo fanno di Amen! un brano inevitabile in ogni concerto. Anche per questo molti gruppi si sono dati da fare per modificarlo, realizzando delle versioni assolutamente originali sia nel testo, con l’aggiunta di strofe e controcanti, sia nell’armonizzazione.

Al di là di tutto rimane però la straordinaria freschezza di questo brano, capace con una sola parola di scatenare grandi emozioni e forte coinvolgimento.

La parola Amen è uno dei pochi termini ebraici entrati nell’uso comune del vocabolario italiano (come "sabato", da shabbat) ed esprime il campo semantico della convinzione fiduciosa. La tradizionale traduzione di Amen con Così sia non corrisponde esattamente; più corretto sarebbe tradurre "Così è". Quando il termine Amen si riscontra nell’originale greco del Vangelo di Giovanni all’inizio di alcuni discorsi di Gesù (Amen, amen, légo umìn), la traduzione in italiano è: "In verità, in verità vi dico". L’Amen non esprime quindi una vaga speranza, ma una convinzione ed è con tale senso di sigillo che l’Amen conclude la maggior parte delle preghiere e la professione di fede della chiesa cristiana.

Interpretazione degli Anìmula Gospel Singers

Per la sua semplicità e bellezza, il canto dell’Amen viene insegnato e fatto cantare all’assemblea. Non sono state apportate variazioni armoniche.