![]() |
Every
Time I Feel the Spirit |
| Testo |
Traduzione |
Feel the Spirit Movin' |
Senti
lo Spirito muoversi! |
| RIT. |
RIT. |
| Every
time I feel the Spirit |
Tutte
le volte che sentirò lo Spirito |
| Movin'
in my heart I will pray |
muoversi
nel mio cuore, io pregherò |
| Up
on the mountains my Lord spoke; |
Il
mio Signore parlò sulle montagne |
| Out
of His mouth came fire and smoke. |
dalla
sua bocca uscivano fuoco e fumo |
| When
I looked all around me |
Quando
guardai intorno a me, |
| everything
looked so fine; |
tutto
sembrava così bello |
| I
asked my Lord if all was mine |
E
chiesi al Signore se era tutto mio |
| RIT.
Every time I feel the Spirit |
RIT.
Tutte le volte che sentirò lo Spirito |
| Movin'
in my heart I will pray |
muoversi
nel mio cuore, io pregherò |
| Jordan's
river is chilly and cold |
Il
fiume Giordano è gelido e freddo |
| It
chills my body |
Ghiaccia
il mio corpo, |
| but
not the soul |
ma
non la mia anima |
| There
ain't but one train upon this track |
c'è
solo un treno su questo binario |
| That
runs to heaven and it runs right black |
che
va e viene dal cielo |
| RIT. |
RIT. |
| Feel
the Spirit, feel the Spirit, |
Senti
lo Spirito, senti lo Spirito, |
| feel
the Spirit, feel the Spirit, |
senti
lo Spirito, senti lo Spirito, |
| I
can feel him moving. |
Io
posso sentirlo muoversi |
| Movin'
in my soul, |
Muoversi
nella mia anima, |
| movin'
in my soul, |
muoversi
nella mia anima |
| movin'in
my soul. |
muoversi
nella mia anima |
|
Commento Con Every Time I Feel the Spirit ci troviamo di fronte ad uno dei testi più interessanti nella storia dello Spiritual, tant'è vero che inevitabilmente gli studiosi dedicano spazio ad un'analisi di tale opera. Le versioni musicali sono state infinite, sia nell'ambito della tradizione spiritual che di quella gospel, con straordinarie rivisitazioni come quella degli Acappella a cui si ispira l'interpretazione degli Anìmula Gospel Singers. Il brano è attestato in moltissime collezioni ottocentesche e dei primi anni del '900 (dodici diverse collezioni nel catalogo della Cleveland Public Library) (1) a dimostrazione non solo della sua antichità, ma anche della grande diffusione.
Queste parole del Decano William Reardon Sr. riportate da Bernice Johnson Reagon (2) esprimono con esattezza ciò che la tradizione afroamericana intende quando parla dello spirito. Cantare con spirito, per un cantante di gospel, non è un semplice interpretare la canzone "con spirito", con partecipazione emotiva, ma un vero e proprio lasciarsi invadere dallo spirito di Dio, diventare strumento, mezzo del suo esprimersi. Già numerosi brani dell'innario protestante tradizionale si riferivano al tema della possessione dello Spirito, per esempio "Come Holy Spirit, Heavenly Dove" di Isaac Watts, "Holy Spirit, Truth Divine" di Samuele Longfellow, "Spirit of God, Descend Upon My Heart" di George Croly. Ma è nella chiesa nera, soprattutto in quella pentecostale, che il tema della possessione assume una forza straordinaria grazie all'apporto della tradizione africana.
L'interessante testimonianza di un ex-schiavo a riguardo è riportata da Hopkins e Cummings (3): |